试听
目录
# | 曲目 |
---|---|
1 |
Dichterliebe op. 48: Im wunderschönen Monat Mai (In the marvellous month of May) |
2 | Dichterliebe op. 48: Aus meinen Tränen spriessen (From my tears there spring) |
3 | Dichterliebe op. 48: Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne (The rose, the lily, the dove, the sun) |
4 | Dichterliebe op. 48: Wenn ich in deine Augen seh’ (When I gaze into your eyes) |
5 | Dichterliebe op. 48: Ich will meine Seele tauchen (I long to sink my soul) |
6 | Dichterliebe op. 48: Im Rhein, im heiligen Strome (The Rhine, the holy river) |
7 | Dichterliebe op. 48: Ich grolle nicht (I do not complain) |
8 | Dichterliebe op. 48: Und wüssten’s die Blumen, die kleinen (If only the flowers could know) |
9 | Dichterliebe op. 48: Das ist ein Flöten und Geigen (There is fluting and fiddling) |
10 | Dichterliebe op. 48: Hör’ ich das Liedchen klingen (When I hear the sound of the song) |
11 | Dichterliebe op. 48: Ein Jüngling liebt ein Mädchen (A lad loves a girl) |
12 | Dichterliebe op. 48: Am leuchtenden Sommermorgen (On a gleaming morning in summer) |
13 | Dichterliebe op. 48: Ich hab’ im Traum geweinet (I wept in my dreams) |
14 | Dichterliebe op. 48: Allnächtlich im Traume seh’ ich dich (All night in dreams I see you) |
15 | Dichterliebe op. 48: Aus alten Märchen winkt it (From old tales someone waves) |
16 | Dichterliebe op. 48: Die alten, bösen Lieder (The old and evil songs) |
17 | WoO 123: Zartliche Liebe (Gentle Love) |
18 | op. 46: Adelaide |
19 | WoO 149: Resignation |
20 | op. 128: Der Kuss (The Kiss) |
21 | D 891: An Silvia (Who is Silvia?) |
22 | D 360: Lied eines Schiffers an die Dioskuren ( Sailor’s Song to the Dioscuri) |
23 | Liebhaber in allen Gestalten (A Lover in Any Guise) |
24 | D 800: Der Einsame (The Solitary) |
25 | D 799: Im Abendrot (In the Evening Glow) |
26 | D 957 no. 4: Ständchen (Serenade) |
27 | D 905: An die Laute (To his Lute) |
28 | D 764: Der Musensohn (Son of the Muses) |
29 | D 547: An die Musik (To Music) |
专辑简介
对于中世纪的音乐家来说,“甜蜜”是最终的音乐属性。但他们从未听过弗里茨·温德利希(Fritz Wunderlich)的声音。他的男高音声音甜美,让人昏迷不已,元音(是的,元音)流传千古。1966年,温德利希在一次悲惨的事故中英年早逝,但值得庆幸的是,他给我们留下了几张唱片,其中包括罗伯特·舒曼(Robert Schumann)的《诗人之爱》(Dichterliebe)的经典表演。Dichterliebe是一首以海因里希·海涅(Heinrich Heine)的诗歌为背景的歌曲循环,是舒曼在1840年的主要成就,也是他的歌曲之年。对他来说,这并不是最快乐的时光:在磨难中,有一场旷日持久的法律斗争(最终没有成功),以阻止他与才华横溢的钢琴家克拉拉·威克(Clara Wieck)结婚。但对于这首歌的艺术来说,这是伟大的一年,而舒曼送给他心爱的克拉拉的礼物,可以说是有史以来最伟大的情歌集。从开场曲目开始,令人愉快的“Im schön Monat Mai”(在美妙的可爱五月),Wunderlich清晰、光芒四射的嗓音和流畅的连奏令人愉悦地体验到重新制作的数字清晰度。休伯特·吉森(Hubert Giesen)在钢琴上为温德利希(Wunderlich)的清唱提供了有力的对应物(尤其是Dichterliebe结尾处细腻而延长的闭幕钢琴独奏)。贝多芬和舒伯特的最爱(“阿德莱德”和“音乐”等)完善了录音,但舒曼的爱情歌曲是其核心。
“[温德利希]:……他在“Ich grolle nicht”结尾处的铃声顶部 A 是所有“Dichterliebe”录音中最激动人心的声音。他的表现是无与伦比的液体之美,仅凭这一点,我们就应该心存感激。华丽、自由的语气和一丝不苟的措辞……”(理查德·威格莫尔,《留声机奖》杂志)
“[舒曼/”Dichterliebe“]:他演唱德国音乐的方式太棒了——他用歌词做了什么。线条和颜色的美丽、均匀度是非凡的。他修改每个短语的方式意味着他似乎从来没有遇到过任何问题。他的声音给人一种自由和开放的感觉。感觉就像他在我家一样。(斯蒂芬·科斯特洛,BBC音乐杂志)